Isn’t it funny how there are certain words and phrases used in some parts of the UK and not others?
One of the best parts of having a partner from another city than you is discovering all of the different local slang you have and trying to explain it to each other.
In the 5+ years that I have been with my Yorkshireman there have been plenty of Scottish words and phrases which have resulted in perplexed and amused reactions from him.
So here is a guide to some of the best Scottish dialect not used in England:
“Lifting Money”: The act of withdrawing money from a cash machine
“Haud yer Weesht”: Be quiet
“Mad ‘wi It (MWI)”: Very, very drunk
“Jobby”: A bowel movement, you may call a poo
“Blether:” A wee blether is a conversation
“Son”/”Hen”: Terms of endearment for males and females respectively
“Fizzy Juice”: A carbonated soft drink, you may call a soda or pop
“Housecoat”: A dressing gown
“Piece”: A piece is a Scottish word for a sandwich
“Neeps and Tatties”: Turnip and potatoes, typically served with haggis or mince
“Dreich”: A common description of Scottish weather, rainy
“Dingied”: To dingy, the act of ignoring someone, see also “pied”
“Pied”: To pie, the act of ignoring someone, see also “dingied”
“Pure”: Very, a lot